語言是由語音、詞彙、語法構成的,對聯的語言於這三個方麵達到了極致的表現。對聯是文學的一種形式,是以語言塑造形象、反映社會生活的藝術。對聯語言有其鮮明的特點,最突出的就是對仗。對仗就是按照字音的平仄,字義的虛實做成的對偶的語句,要求的是字句對等、詞性對品、結構對應、節律對拍、平仄對立。就這一條,就規定了對聯語言的極端性。再就是對聯語言的節奏感強,有規律的平仄聲調形成了對聯語言很強的語音節奏,節奏的抑揚產生了對聯語言的音樂美感,增強了口感。
對聯語言的又一特點就是高度凝練。對聯是兩句話的文學(不管是長聯短聯都稱謂上下兩句),是最短的語言藝術,但是在表義上的長度和深度又不遜於長語,所以這就要求對聯語言在高度濃縮中求精求博。所說的博就是小中見大。那麼就要對句子中的每個詞每個字的要求不僅是準確,還要有含量和張力。
另外,還有對聯語言的整齊美和參差美。對仗就規定了對聯語言的整齊性,上下兩句的長短必須是一致的,句中各分句的長短上下對應也是一致的,這是它的整齊端莊之美。有兩個分句以上的聯句,分句與分句的字數和結構要有變化,不然就會呆板,這是它與近體詩最不同的地方。它的長短句有點象詞,但不同於詞,它比詞自由,不受字和韻的限製。多句中的長短變化,就出現了對聯語言的參差美。大家讀一讀孫髯的滇池大觀樓長聯,那語言的參差錯落真是美不可言。
上麵所說的是對聯語言的規則性和特殊的個性,還有對聯語言的藝術性。對聯屬於文學藝術的範疇,所以它的語言就應該是藝術的語言。郭省非先生寫了一篇文章說:對仗和修辭是對聯的生命和血脈。對仗是指對聯語言的規則性,修辭是指對聯語言的藝術性。語言的規則性是不可以更改的,也不是可以讓人自由發揮的,也不很明顯地見到作者語言能力的高下,隻有藝術語言最能見作者的語言功力。藝術語言重在形象,形象語言往往是借修辭手法完成的,如比喻、比擬、虛擬、誇張、通感、借代……等等。郭先生說修辭是對聯語言的血脈是很有見地的,有了血脈語言就活了。
口頭語言是原始語言,經過一定的加工和提煉轉化為文字語言,一般的文字語言還不是文學語言,即藝術語言,還要經過轉化才能形成。口頭語言好比穀,一般的文字語言就是米,藝術語言就是用米做成的各種花樣的精美可口的食品,這就是轉化的神奇。
講一個最典型的藝術轉化:唐僧西行取經是史實,經過轉化就成了《西遊記》的小說,就有了孫悟空。孫悟空就是由唐僧取經的紀傳語言轉化為小說的藝術語言而產生的藝術符號。以紀傳語言敘述的唐僧取經的史實是不可以有孫悟空的,但轉化為小說的藝術語言是可以有孫悟空的。沒有孫悟空,一般人是很少知道唐僧取經的,有了神通廣大的孫悟空,唐僧取經幾乎家喻戶曉。孫悟空的神通廣大,也就是藝術的神通廣大。一般口頭的、文字的語言,轉化為個性很強的對聯的藝術語言,就必須加進一些千變萬化的孫悟空。但首先必須轉化為對聯的規則語言而再有孫悟空。孫悟空縱然能千變萬化,但總不能離其題旨。正如唐僧取經是一種善文化,孫悟空降妖扶正始終沒有離開一個善字,並且更生動地弘揚了一個善字。
必須要提出的是,不是作聯都需要語言轉化的,古人作聯一般都沒有這個過程,因為那時的文字語言是文言文,已經很精練了,抒懷、狀景、題贈,對聯語言一步到位。今天為什麼要提出這樣一個問題?這是現在對聯創作中出現的新問題。
當今信息傳播快,信息量豐富,時事政治、新聞熱點無時不撲麵而來,同時今天的對聯作者社會參與性很強,經常捕捉新聞語言、文件語言入聯。許多作者隻是把文件條文語言、新聞語言拚剪整齊而為聯,失去了對聯語言的規則性,更不見對聯語言的藝術性。這種情況已大麵積的大量的存在,故此,對聯創作中的語言轉化問題就必須提出來了。
新聞語言、文件語言轉化為對聯語言,首先必須消化其原有的語言,如新聞熱點要了解其新聞形成的社會原因和社會影響。如政策文件,要深刻理解文件的核心精神。這樣就可以離開它原有的語言羈絆,根據其原因其精神產生自己的語言來訴說、來闡釋。這叫離而不去,離開它原有的語言,不去它原有的精神。有了自己的語言,就自由靈活得多了。有些原有語言中的一些專用詞是不好調平仄的.像改革開放、社會主義,都是仄聲。隻有深刻領會其精神後,用自己的語言去訴說改革開放,去闡釋社會主義,才可以轉化為對聯語言。
轉化的第一步就是離開它原有的語言。第二步就是建立起自己的語言。第三步是把自己的語言變成對聯的規則語言。有了前麵的兩步,第三步就比較容易了,因為是自己的語言,對字句、詞性、結構、節律、平仄可以自由變動。這三步走完,基本可以成為對聯的樣子了。最重要的就是語言轉化的第三步。走第三步的時候要一腳踏在規則上,一腳踏在藝術上,要轉化成既是規則語言又是藝術語言。
神舟八號與天宮一號對接,是我們國家的一個大新聞,許多對聯作者都在以這個新聞為題材撰寫對聯。大部分的作者都是直接寫這件事,並且直接用的新聞語言。幾乎百分之九十以上的作者都用了“對接”這個詞,“對接”是這個新聞的原始詞,“對接”是這條新聞的材料,也是新聞的語言。新聞語言是真實地敘述,對接就是對接。但對聯語言就不同了,它完全不必像新聞那樣照相般地把對接攝下來。它是文學創作,要把“對接”轉化為藝術語言。
來比較一下兩位作者的聯語,一位作者寫道:“欣神舟遨蒼穹,對接天宮”。就是直接寫的神舟八號與天宮一號的對接,雖然有了“遨蒼穹”這個詞,但還是沒有發生質的變化,還是新聞語言。另一位作者寫道:“天宮相見神舟,深情一吻千秋頌”。這就發生了質的變化,這個變化是轉化得來的,把“對接”轉化為“一吻”,把對接情化了,變成了天仙配。作者離開了新聞語言,用自己創造的語言“相見”和“一吻”來敘述對接,就成了對聯的藝術語言,讀來又有意蘊,又有意味。作者在語言轉化中,大膽地運用了比喻的修辭手法,達到了很好的藝術效果。
每年伊始,全國人大和全國政協兩個會議同時在北京召開,這也成了對聯作者創作對聯的重大題材,年年都有很多人寫。有一位作者寫道:“聚北京,獻策建言多給力;開大會,出謀提案助興邦”。一讀就有一種硬梆梆的新聞標題的感覺。獻策、建言、給力、和出謀、提案、興邦,都是新聞語言或文件語言,直接拿來入聯,缺了藝術含量。另一個作者寫道:“歲序拉開,兩會連台春報幕;遠謀籌劃,五年接力錦鋪程”。有了“春報幕”和“錦鋪程”這兩個形象的語言,就有了藝術含量。從報導兩會的新聞語言已轉化為描寫兩會的對聯的藝術語言。“歲序拉開”,一年的序幕拉開,先登台的就是兩會,兩會是籌劃並引領全國一年裏的節目登台上演的。“春”是一個興旺的符號用春報幕說明是一個興旺的開始,有了興旺的開頭,我們所走的路就會是錦鋪的程。這就把開會的盛況和會上規劃美好的前景都寫出來了。
寫神舟九號載人飛船上天的對聯,有一位作者寫道:“火箭衝天騰紫氣;神舟載客探蒼穹”。這副聯用直接的語言宣傳火箭衝天和神舟載客,還是屬於新聞語言。另一個作者寫道:“駕霧騰雲,往來宇宙千年夢;追風逐電,上下天宮半月仙”。這副聯既沒有寫火箭,又沒有寫神舟,用“往來宇宙千年夢;上下天宮半月仙”這麼瀟灑的句子,既遠離了新聞語言,更深化了新聞的內涵,尤其是“半月仙”,成了對聯語言的最佳表現。
前些日子,新聞報導了浙江客車司機吳斌,在自己的生命臨危時為了乘客的安全,鎮定停車的感人事跡,很多對聯作者撰聯歌頌。有一位作者這樣寫道:“飛鐵襲人,跑車遇險,一幕驚心誇淡定;吳斌舍死,乘客皆安,滿城揮淚送英雄”。這副聯詞性都不完全對品,其語言就是則新聞報導。另一個作者是那樣寫的“忍痛安車,熱血腔中唯有客;臨危挽命,英雄國裏更何人?”這就把新聞語言轉化成對聯語言了,既有了對聯語言的規則性,又有了對聯語言的藝術性。“熱血腔中”是形象語言,“英雄國裏更何人”是用了設問的修辭手法,這一問就升華了平民英雄吳斌的形象。
我們撰寫新聞題材的對聯,不是複製新聞,是用對聯語言特殊的表述方法,藝術的表現手法去詮釋新聞,去深化新聞,去提升新聞。
當然在語言的轉化中會出現很多難處,如政策性、專業性、概念性很強的語言,就很不容易改變它的敘述方式。同時對聯語言的規則性很強,有時一句很好的語言,平仄上又出了問題,或者對應的詞性上不合。有時達到了對聯語言的規則性,卻沒有對聯語言的藝術性,兩者兼顧真非易事。好在中國的語言是很豐富的,用漢字組成的詞可以千變萬化,隻要對聯作者有一定的駕馭文字、駕馭語言的能力,不可能被難住。要表達的語言這麼說不好,就掉過來那麼說,話可以順說,也可以倒說,也可以合起來說,也可以拆開來說。字和詞可以借、代、化、增、減、換。這是對對聯語言的規則性而言。要做到語言的藝術性,還是要在語言的形象上下功夫,修辭上下功夫。
文中舉例皆是新聞題材,以文件為題材的語言轉化,也是一樣的。
作者簡介
曹克定,生於1944年,中華詩詞學會、中國楹聯學會會員,荊州市詩詞楹聯學會常務理事,公安縣楹聯學會副會長。詩詞、楹聯、辭賦作品在全國大賽中共獲獎三百多次,楹聯為最。有多副對聯在國內風景名勝區鐫刻懸掛。三百多副對聯編入由中國楹聯學會選編的《百家聯稿》第十卷中。兩百副對聯由書法家劉世平先生書寫,湖北省人民出版社出版為書法集。詩詞楹聯研討文章散見於報刊。