明代顧憲成給東林書院寫的一副對聯可謂婦孺皆知,這副聯是:
風聲雨聲讀書聲,聲聲入耳;
家事國事天下事,事事關心。
這副聯,之所以赫赫有名,其高遠不俗的情懷是首要原因,這裏不需多說。我想說的是,該聯運用了幾種修辭手法,首先是象征,聯中的風聲雨聲,不僅僅是自然界的風雨聲,而是指的社會各階層的聲音;其次就是頂真修辭,表現在第一分句末尾的字與第二分句開頭的字相同上;第三就是疊字,表現在“聲聲”與“事事”這兩個詞上麵。最令人思索的是,聯語中的“風聲雨聲”與“家事國事”這種手法,在形式上,如果按照常規的詩聯格律,它出律了,但是這種表達手法在古今對聯中大量出現(其中不乏名家名作),無疑,這種手法是一種普遍接受的修辭手法了。
筆者孤陋寡聞,還未聽說過這種修辭的名稱是什麼,今年春季的一天,閑著無事,就在個別群裏請教聯友們,並在朋友圈發文《“風聲雨聲”是什麼修辭格》?有聯友們說是“重言”,有聯友說是“疊字”,但是我對照“重言”與“疊字”的公認解釋,說“風聲雨聲”之手法是重言或疊字,都有點牽強。當時, 中國楹聯學會副會長劉太品老師曾在朋友圈回複,此乃“掉字對”。
今天上午,又閑著沒事,在網上搜索“掉字對”,得到韓崇文先生的一篇文章《談詩聯中的掉字對》,據該文介紹,“掉字對”這種詩聯現象,早在魏文帝的《詩格·八對》中就被稱為“雙擬”,《文鏡秘府論·二十九種對》稱為“雙擬對”,佚名《杜陵詩律五十一格》被稱為“疊字格”與“重雲格”,到了清代,冒春榮在《葚源詩話》中稱這種句式為“掉字對”,其名稱一直至今,成為定論,如“桃花細啄楊華落,黃鳥時兼白鳥飛”;如:“鳥去鳥來山色裏,人歌人哭水聲中”等等。
韓崇文先生文章指出,根據所掉之字詞性的異同,可分為掉實字對、掉虛字對和掉虛實對三種;根據所掉之字位序的異同,可分為掉同位對與掉異位對兩種;根據所掉複音詞構詞成分的異同,又可分為掉同詞對與掉異詞對兩種。關於這三種分類,韓先生都有名人事例為佐證,可謂令人信服。
歸納韓崇文先生的大量例子,說白了,“掉字對”就是一個字或一個詞,在一句詩聯中不同方式的重複現象,他們有一個共同特點,即,無論何種重複現象,整句詩聯符合常規詩聯的平仄規律,或曰“一三五不論,二四六分明”;或曰相鄰節奏點的平仄交替。韓崇文先生的文章,並未將類似於“風聲雨聲”的句式歸為“掉字對”,並且古今對聯中大量出現的類似“風聲雨聲”、“春兮夏兮”等句子,他們的相鄰節奏點的平仄並未交替。
看來,將“風聲雨聲”之類的句式歸為“掉字對”,不夠嚴謹。說到這裏,問題來了,以“風聲雨聲”為代表的這個句式,究竟是什麼修辭?在網上與書上,我始終找不到答案。於是,筆者在想,在詩詞聯中,有一個詞語眾所周知,這就是“變格”。我百度了一下,有這樣一句話:“詩詞中完全符合‘平仄兩兩交替’規則的聯句稱為“正格”,不完全符合的稱為“變格”。韓先生總結的“掉字對”,是詩聯中一句話中不同格式的字、詞重複現象的總稱,他們都符合詩聯普通意義上的平仄規律,這當然可以算是“正格”,而“風聲雨聲”怎麼也不能說符合詩聯平仄規則的常規,但是,類似的句式大量出現在詩聯(特別是聯)中,說明它已經被大眾接受,隻能是“變格”了,針對它的突出特征是“疊字”,愚以為叫做“變疊”比較妥當,當然,這僅是一己之見,期待方家們的高見。