互文在古詩詞中大量存在,在聯中也是一種主要的修辭方式。“參互成文,含而見文。”這是一種由上下文意互相交錯,互相滲透,互相補充來表達一個完整句子意思的修辭方法。這類句子比較特殊,文字上隻交代一方,而意義彼此互見。理解時,要瞻前顧後,不能偏向哪一方,也不能把它割裂開來理解。隻有如此,才能正確、完整,全麵的掌握這類句子的真正意思。
互文修辭,具有語簡而意豐的表達效果,前後互文能夠增強表達效果,有強調作用。通常我們把互文分為四類。
(1)單句互文。所謂單句互文,即在同一句子中前後兩個詞語在意義上相互交錯、滲透、補充。
例聯:朱慶文《無題》
朝晴夕雨尋常事;
你喜他悲幾許時。
上聯脫化於範仲淹《嶽陽樓記》中“朝暉夕陰”。此句並非是單純的指“朝晴”與“夕雨”,“朝晴”和“夕雨”是互文,意思是朝夕或晴或雨。聯句的意思是不論是早晴、早雨,晚晴、晚雨,都是尋常的事。下聯中的“你喜”與“他悲”,也不能單純地理解為你是開心的,他是悲哀的,他們也是互文關係,即或你喜,或你悲;或他喜,或他悲。聯句的意思是不論誰喜誰悲,這都是暫時的。但這種互文是在一個句內完成的,因此叫做單句互文。類似的單句互文修辭方式在詩詞中較多,如王昌齡《出塞》:“秦時明月漢時關”、杜牧《泊秦淮》:“煙籠寒水月籠沙”等。
例聯:佚名
生為國家,死為人民,耿耿忠心昭日月;
功同山嶽,德同湖海,洋洋正氣結豐碑。
這副楹聯是挽周恩來總理的。如果從聯之上下聯來說,此也是一種單句互文,即上下聯各自互文。上聯“生為國家,死為人民”不能機械地理解為生就為國家,死就為人民,而應理解為生或死都為國家、為人民。下聯同樣如此。因此,互文可可使語句錯綜而精練,卻意豐而味遠。
(2)對句互文。互文部分在上下聯中,對句出句的意義相互補充說明。
例聯:古民歌《木蘭辭》
當窗理雲鬢;
對鏡帖花黃。
這兩句為對句互文。當窗亮敞,對鏡顧影是理雲鬢、帖花黃的共同條件,意指“當窗、對鏡理雲鬢、帖花黃”要把兩句作一個整體來理解。
例聯:岑參《白雪歌送武判官歸京》(詩聯)
將軍角弓不得控;
都護鐵衣冷難著。
這兩句中“將軍角弓”和“都護鐵衣”為互文,應理解為“將軍和都護(這裏代指全體人)的角弓都(僵硬)無法張開,鐵甲冷得無法穿上。”才更合理。
(3)隔句互文。是指兩句互文之間,有其它句子相隔的互文句式。分析理解時和“對句互文”的思路步驟一樣。
例聯:王勃《滕王閣序》(摘句)
十旬休假,勝友如雲;
千裏逢迎,高朋滿座。
這裏的“十旬休假”和“千裏逢迎”是隔句,“勝友如雲”和“高朋滿座”是互文。應解釋為:“勝友如雲,勝友滿座;高朋滿座,高朋如雲。”
例聯:曹操《觀滄海》(詩聯)
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其裏。
此詩聯中,“日月之行”與“星漢燦爛”就是隔句互文。
(4)排句互文。這種互文的句子在兩句以上,而且是互相滲透,互相補充,來表達完整意思。
例聯:朱慶文《杭州西湖三潭印月三角亭》
明月別枝驚鵲;
清風半夜鳴蟬;
繁星幾度鼓蛙。
此聯是前兩聯是摘句於辛棄疾《西江月·夜行黃沙道中》,第三聯是依聯意配句。聯中“驚”“鳴”“約”互文,正確的翻譯應為“(半夜裏)明月升起,驚飛了樹上的鳥鵲,驚醒了樹上的眠蟬,與蛙相約;輕拂的夜風中傳來了鳥叫聲和蟬蛙鳴聲;繁天的星星與驚鵲、鳴蟬、鼓蛙呼應相伴。”這樣理解,聯的意境才更顯豐富幽美,這也是互文的魅力。
雖然三聯句在常用楹聯中很少用到,也很少有人創作,但三聯句不失為是一種趣對。其實在前麵我們說到過的《木蘭辭》中也有這樣的詞句。
例聯:古民歌《木蘭辭》
東市買駿馬,
西市買鞍韉,
南市買轡頭,
北市買長鞭。
此為四句互文,按互文理解,就是木蘭為了替父從軍做準備,到“東”“西”“南”“北”市上去買“駿馬”“鞍韉”“轡頭”“長鞭”。其實,在理解時,我們也不能這樣去理解,而是一種氛圍的渲染,是說明木蘭替父從軍時興奮的心情,而為從軍做積極準備。
在類似的古文中,把屬於一個句子(或短語)的意思,分寫到多個句子(或短語)裏,理解互文句時,不能以字麵來理解,要把所有句子作為一個整體來理解,把握其隱含的意義。